货运服务条款和条件
DM反式, LLC dba arrival Logistics, MC #787104(“arrival”)和Forager Logistics, MC #160949(“Forager”)经营第三方汽车运输公司的财产跨境运输业务,并根据上述联邦汽车运输安全管理局的规定,作为州际或外国商业中一般商品(家庭用品除外)的运输经纪人从事经营活动. 到达或抢劫者, 根据本条款及条件向您提供经纪服务的任何一方, 在此称为“经纪人”. 您(“您”或“托运人”), 以及经纪人, “双方”)理解并承认(1)经纪人不是机动承运人, (2)经纪公司是安排第三方汽车运输公司运输货物的经纪公司;(3)经纪公司打算与一个或多个承运人(定义如下)订立合同,以满足本条款和条件下的义务.
通过向经纪公司招标运费,您同意受本条款和条件的约束.
您和经纪人根据49u.S.C. §14101(b)(1)并明确放弃每个人根据49u可能拥有的任何和所有权利和救济.S.C. §13101至§14914与本条款条件的具体规定相抵触.
协议
1. 服务. 代理人同意按照所有联邦规定安排由第三方汽车运输公司(“承运人”)运输您的货物(“货物”), 国家和地方法律法规. 经纪人的责任仅限于安排, 但不是真正的表演, 运输的货物.
2. 没有排他性. 你可以不受限制地向其他中间商招标运费, 货运代理, 第三方物流提供商, 或者直接寄给汽运公司. 经纪公司不受限于为其他方安排运费运输,也没有义务接受您提供的任何特定货物或运费.
3. 你的责任.
A. 遵守食品安全法. 如果适用的话, 您必须遵守,经纪商将根据合同要求承运方遵守, 遵守所有适用法律(定义如下),管理最终将被人类或动物消费的食品的安全和安全运输, 包括, 但不限于, 食品安全现代化法案(21美国.S.C. § 2201, et. seq.),联邦食品,药品和化妆品法案(21美国.S.C. §341等.),卫生食品运输法案(49美国.S.C. 5701年,节.),美国.S. Food and Drug Administration’s Final Rule on the Sanitary Transportation of Human and Animal Food (21 C.F.R. § 1.900年,节.)和所有适用的U.S. 农业部和食品安全检验局的规定.
B. 托运人书面指示.
i. You must provide necessary shipping instructions and properly identify all Goods in the bill of lading or other shipping instructions. 贵公司将不会提供任何受限制的商品,包括, 但不限于, 危险材料和废物, 货物体积过大或超重, 卷成的或卷成的产品, 或者需要防热防冷的商品, without properly identifying such shipments and making necessary prior 安排 for transportation.
ii. 在预订的时候, 在货物装船之前, 您必须在订舱请求和提单表面进一步指定承运人为维护货物安全必须遵守的所有指示, 包括, 但不限于, 所有温度控制要求和温度控制文件要求, 包括运输和操作温度, 在必要的时候, pre-cooling阶段, 货物的所有卫生要求和卫生文件要求, 包括承运人的车辆和运输设备, 任何设计规范和清洁程序(“书面说明”). 代理将协助您向运输您货物的承运人提供任何书面指示.
C. 货物装载和固定.
i. 您有责任确保货物被正确和安全的包装和装载. 如果装货期间承运人不允许进入码头, 您有责任确保货物得到支持, 阻塞, 做好准备, 和担保. 如果您正在将货物装载到汽车上, 您必须检查承运人提供的车辆或其他运输设备, to ensure it meets the requirements specified in the Written Instructions and is in an appropriate sanitary condition for transporting the Goods.
ii. You must reject any equipment that is not in apparent suitable condition to protect and preserve the Goods during transportation. Vehicles and other transportation equipment used to transport the Goods will be deemed acceptable to You upon loading. Your failure to fulfill the obligations under this section will be considered an act or default of the Shipper, 以及对拖车状况造成的任何货物索赔的抗辩.
D. 减轻损失. None of the 规定 in these Terms and 条件 in any way limits your obligation to mitigate 损害s, 包括打捞有二级市场的船只的所有部分.
4. 经纪人的职责.
A. 经纪将根据以下标准选择承运商:
i. 根据当地要求,验证承运方的运营权限, 省, 状态, 和/或联邦法律, 规定, 条例, 和货物运输规则(“适用法律”).
ii. For United States 航空公司, verifying the Carrier’s insurance coverage, with coverage not less than:
墨西哥和/或加拿大承运人, 确认承运人具有适用法律要求的最低保险范围.
B. 经纪人将通过书面合同要求提供运输服务的各承运人同意:
i. 根据适用法律依法获得提供运输服务的许可, 它没有美国交通部或任何对其运营有管辖权的州或省当局发布的不令人满意的安全评级, 是适用的, 并遵守所有适用法律,
ii. 它是根据合同履行服务的,而且
3. That it will obtain a receipt showing the kind and quantity of product delivered to the consignee of each shipment at the 目的地.
5. 收据及提货单. 如您要求, 经纪同意以签署提单的形式或以传真或电子邮件的方式向您提供接收和交付货物的证明. 你在提单上插入经纪人的名字只是为了你的方便,不会改变经纪人作为财产经纪人的身份. 您或承运人使用的任何货运单据的条款和条件将不会作为补充, 改变, 或修改本条款及条件.
6. 支付. 经纪人将根据费率为您开具服务发票, 本合同规定的费用和规定, 以及双方书面同意的任何书面补充或修订. 如果费率由双方协商,但未另行书面确认, 这样的价格将被认为是“书面的”,并将具有约束力, 在经纪人的发票给您和您的付款给经纪人. 您同意在发票日期后30天内支付经纪人的发票,不作任何扣除或抵销. 向经纪人支付运费将减轻您的负担, 托运人, consignee or other responsible party of any liability to Carrier for non-payment of its freight charges. 如果您已向经纪公司付款,而经纪公司未向承运人付款,则经纪公司将向您赔偿承运人对您提出的任何运费付款索赔.
7. 索赔.
A. 货物索赔.经纪人就是经纪人, 不是汽车承运人或货运代理, 对货物的损失或损坏不承担责任. 根据本协议第12条和第13条, 经纪人应要求承运人承担机动承运人的责任(i.e. Carmack修正案对美国承运人的责任和适用法律对其他承运人的责任)货物在运输过程中灭失或损坏, 最高赔偿额为100美元,除非双方另有书面约定,否则美国承运人每批货物为000美元,其他承运人为任何适用的法定最低限额. You must file 索赔s for cargo 损失 or 损害 with Broker 或载体 within nine (9) months from the delivery date or, 如果不能交货, 预定交货日期. 您必须在承运人或经纪人向您发出不允许索赔的任何部分的书面通知之日起2年内,向法院提起任何针对承运人的民事诉讼. 要求, Broker will assist You in the filing and/or processing of 索赔s with Carrier (contact 索赔s@webhostforum.net). 如果经纪向您支付了索赔, 您自动将您在索赔中的权利和利益分配给经纪人. 在任何情况下,经纪公司或承运人均不对您或任何其他方承担特殊责任, 偶然的, 或因任何原因造成的间接损害.
B. 其他所有的索赔. 双方应在收到除货物损失或损害索赔以外的任何索赔的通知后60天内,将任何索赔的所有已知的重要细节通知对方, 并应在以后获得更多信息时及时互相更新. Civil actions must be commenced within two (2) years from the date either Party provides 写 notice to the other Party of such a 索赔.
8. 保险. 经纪人同意自费采购和维修, 在本条款条件有效期内的任何时候, 保险金额如下:
A. 一般责任:1000000美元
B. 货物保险:100000美元
C. 工人补偿:法定限度
9. 履约保证. Broker shall maintain a surety bond or trust fund agreement as required by the FMCSA in the amount of at least $75,或根据FMCSA的其他要求,并在您要求时向您提供证明.
10. 有害物质. You must comply with all Applicable Law relating to the transportation of hazardous materials as defined in 49 CFR §172.800、§173和§397等. 或在墨西哥法律下的危险材料和废物的类似定义,以及在加拿大法律下的危险货物的范围内,任何装运都构成危险材料/危险货物. You are obligated to inform Broker immediately if any such shipments constitute hazardous materials/dangerous goods. 你应当捍卫, 赔偿经纪人并使其免受任何处罚或任何形式的责任, 包括合理的律师费, arising directly out of your failure to comply with Applicable Law relating to hazardous materials/dangerous goods.
11. 赔偿. 你必须捍卫, 赔偿并持有经纪人, 经纪人的员工、代理和承运商不会因(i)您或您的员工或代理的疏忽或故意的不当行为而造成或导致的任何损失, (ii)您违反本条款与条件, 或(3)您或您的员工或代理人违反适用法律. You must also indemnify Broker from any attempts to recover from Broker by your insurance carrier or any other party. 辩护义务包括支付一切合理的辩护费用, 包括律师费用, 当他们积累.
12. 低于整车(ltl)运费. Broker在哪里提供LTL服务, the following additional terms and 条件 apply and supersede and control over any conflicting 规定 of these Terms and 条件.
T公司的适用性.您承认并同意,LTL装运将受承运人根据所要求的服务和所投标货物的性质适用的运价条款的约束,包括, 但不限于, 对货物进行评级或裁定承运人责任所需的关税规定.
货物索赔.如果运输的货物少于一整车, 承运人对货物的灭失或损坏应承担最低100美元的责任,每出货000, 每磅10美元乘以货物丢失或损坏的重量, 或国家汽车货运分类规定的最低责任.
13. 墨西哥损失和损害. Broker and Carrier’s liability for cargo 损失 or 损害 is limited to 损失 or 损害 occurring within the United States and Canada. 对于在墨西哥发生的货物损失、损坏或延误,经纪人和承运人不承担责任. Loss or 损害 to cargo being shipped to or from Mexico shall be presumed to have occurred within Mexico absent clear evidence to the contrary. Transportation or billing 安排 made by Broker 或载体 regarding freight transportation within Mexico (包括, 但不限于安排墨西哥航空公司, 通过引用率, 结算并汇寄给墨西哥承运人, 以及或签发进出墨西哥的联运提单)仅为您提供方便,对于在墨西哥的货物的任何损失或损坏,经纪人或承运人不应承担任何责任. This limitation of liability shall not impair Your rights against any Mexican motor carrier for cargo 损失 or 损害. 双方放弃根据49 USC 14706可获得的任何冲突权利或救济, but such waiver shall only apply to the extent of any express conflict with the limitation of liability of this paragraph. 进一步, 您同意您的货物未投保,并且您同意您应独自负责为任何第一方货物投保,费用和费用由您承担,以防止在往返墨西哥途中发生的损失或损坏.
14. Cfdi和补充提单. 关于在墨西哥运输的货物,你 responsible for the classification of the Goods according to the parameters published by the Mexican Tax Authority. 如果货物的分类发生了任何变化,或者您需要对其他货物进行分类, 您必须在货物装运前至少3天通知代理. 你承认任何航线的改变, 目的地, 货物类型或类别, 以及它们的数量和/或重量, 操作员和/或车辆将需要一份新的补充提单. You must provide the new 信息 to Broker sufficiently in advance of shipment and You shall bear the 成本 of reissuing any Bill of Lading. You acknowledge that the Complement Bill of Lading and CFDIs will be issued by 航空公司 based on the 信息 provided by You, 经纪公司不对该等信息的准确性负责. 经纪人也不会对任何延误或罚款负责, 损失, 成本, 索赔, 损害, 或因您提供不完整而导致的其他责任(“损失”), 错误或不准确的信息或您未能及时提供这些信息. 你将会赔偿, 捍卫, 并确保经纪和承运人不会因任何失败而遭受任何损失, 延迟, 错误, 您提供的资料有遗漏或不准确之处.
15. 分配/修改的协议. 任一方均不得转让或转让本条款与条件, 全部或部分地, 未经另一方事先书面同意.
16. 可分割性/生存能力. In the event that the operation of any portion of these Terms and 条件 results in a violation of any law, 或任何条款被有管辖权的法院判定为无效或不可执行, 双方同意,该部分或条款应为可分割的,本协议的其余条款应继续全面有效. The 表示 and obligations of the Parties shall survive the termination of these Terms and 条件 for any reason.
17. 独立的承包商. It is understood between Broker and You that Broker is not an agent f或载体 or You and shall remain at all times an independent contractor. 您没有行使或保留对经纪人的任何控制或监督, 其业务, 员工, 或载体. 经纪不行使或保留对承运方的任何控制或监督, 其业务, 员工或你.
18. NONWAIVER. 任何一方未能坚持要求履行任何条款, 本条款及条件的条件或规定, 或行使此处的任何权利或特权, 或放弃任何违反条款的行为, 本条款及条件的条件或规定, 不应被解释为此后放弃任何此类条款, 条件, 规定, 权利或特权, but the same shall continue and remain in full force and effect as if no forbearance or waiver had occurred.
19. 通知. 除非双方以书面形式通知对方地址的变更, 本条款条件下要求或允许发出的任何及所有通知均应以书面形式发出,并应通过电子邮件发送,并确认收到, 并在交付时生效.
20. 不可抗力. 在因火灾而无法履行本条款条件下的任何义务期间,任何一方均不对另一方承担责任, 洪水, 或者其他自然灾害, 战争, 流感大流行, 禁运, 防暴, 公民不服从, 或者任何政府机构的干预, 或您或经纪商合理控制之外的任何其他原因, provided that the Party so prevented uses commercially reasonable efforts to perform under these Terms and 条件 and provided further, 该方应就其无法履行义务向另一方提供合理通知. 除付款义务外,业绩要求随延迟的金额而延长.
21. 法律和审判地点的选择. 所有关于建设的问题, 解释, 本条款和条件的有效性和可执行性, 无论是在法庭上还是在仲裁中, shall be governed by and construed and enforced in accordance with the federal laws regarding transportation, 在适用情况下, 其他则由德州法律规定, without giving effect to any choice or conflict of law provision or rule that would cause the laws of any other jurisdiction 应用. 双方同意在德克萨斯州的美国联邦地区法院享有管辖权和审判地点, 或者如果没有联邦管辖权, 然后在德克萨斯州的州法院受审.
22. 保密. 除按要求遵守法律或法律程序要求披露外, 双方约定如下:
A. 双方不得公布, 使用或披露这些条款和条件的内容或存在,除非为根据这些条款和条件开展业务所必需. 经纪公司将要求承运人和/或其他经纪公司遵守本保密条款.
B. 除保密信息外,还受法律保护, 法定或其他, 双方同意其及其客户的所有财务信息, 包括但不限于运费和经纪费率, 收取的经纪服务金额, 已收取的运费金额, 货运量需求, 以及个人客户信息, customer shipping or other logistics requirements shared or learned between the Parties and their customers, 应被视为机密, 未经事先书面同意,不得以任何理由披露或使用. 您明确放弃您根据《bob手机登陆》第49条第371条可能拥有的任何权利.3.
C. 如果违反本保密条款, 双方当事人同意法律上的救济, 包括金钱损失, 可能是不充分的,双方应有权, 除了他们可能有的其他补救措施, 禁止违约方进一步违反本条款和条件的禁令,在这种情况下,非胜诉方应承担发生的所有费用和开支, 包括但不限于合理的律师费.
23. 全部协议. This Agreement constitutes the entire agreement intended by and between the Parties and supersedes all prior agreements, 表示, 保证, 语句, 承诺, 信息, 安排, 和理解, 是否口头, 写, 表达或暗示, 关于本协议标的.